Header Ad

Categories

Most Popular

Most Viewed

Lendo Tolkien em Português… e Brasileiro

A história das traduções de J.R.R. Tolkien em língua portuguesa já tem 60 anos. Começou em 1962, quando a editora Civilização, do Porto, publicou uma versão de “O Hobbit”. Mas, como Tolkien ainda não era muito conhecido fora dos países de idiomas germânicos, parece que o tradutor se confundiu – e o editor não o corrigiu – e assim o livro saiu com o título de “O Gnomo”. Mais tarde, é claro, saíram versões intituladas corretamente.

 

Ao longo dos anos, editoras portuguesas e brasileiras vêm pondo nas prateleiras das livrarias um número considerável de títulos de autoria d’O Professor. Ultimamente têm saído edições simultâneas, que chegam a público ao mesmo tempo que os originais em inglês. Isso só é possível através de um bom relacionamento com a editora da obra original.

 

Para dar ao leitor luso e brasileiro uma visão geral do que está disponível, nós (Inês Anacleto e Ronald Kyrmse) montamos um pequeno catálogo que detalha todos os títulos que já saíram em nossos mercados. Mostramos também as capas: não todas, pois algumas obras – em especial “O Senhor dos Anéis” e “O Hobbit” – saíram em várias apresentações diferentes. Mas procuramos mostrar as capas originais sempre que possível.

O catálogo está disponível em formato pdf, aqui. Boa caçada e boa leitura!

Imagens cortesia: Ronald Kyrmse
Imagens: Ronald Kyrmse

Mestre das tradições, consultor do canal e principal tradutor dos livros de Tolkien no Brasil, tendo traduzido a última edição de O Senhor dos Anéis.